No entiendo lo que dice al principio de este letrero, pero parece que nos van a regalar unos boletos para pasar el tiempo sometidos en un tipo de “jucio”, me imagino que es algun “juice” como dicen los Americanos. Que Padre! Prefiero nadar en tamarindo.
Igual, me conviene que solo me la paso de ratero en Español. Sabra porque…
Hi I am Mexican American. And apparently you are American with possible Spanish speaking roots, however they are incorrect.
I hate to be the one to rain on your ”juice” party. But that sign is correct and FYI ”Jugo” is juice. Dummy. Taking Spanish classes is not a license to act like you’re part of la raza!
juicio
1. trial (law)
llevar a alguien a juicio to take somebody to court
el juicio Final (religion) the Last Judgement
2. (sound) judgment (sensatez) ; sanity, reason (cordura)
estar/no estar en su (sano) juicio to be/not to be in one’s right mind
perder el juicio to lose one’s reason, to go mad
3. opinion (opinión)
a mi juicio in my opinion
no tengo suficientes elementos de juicio como para formarme una opinión I don’t have enough information to base an opinion on
juicio de valor value judgment
THE THING IS THEY SPELLED IT WRONG ”YES” … BUT WORSE YOU BASICALLY SAID THAT IT MEANT ”JUICE BOTH” OF YOU, MEANING YOU AND THE SIGN ARE BOTH WRONG
Thanks for that great Spanish lesson. But I did get busted so now I have to go to court to deal with the jugo. 🙁